Послідовний переклад

Послідовний переклад – це один з видів усного перекладу, при якому мовець час від часу робить у промові паузи, необхідні перекладачеві для перекладу сказаного. Ці паузи, як правило, невеликі. Так професійний перекладач зазвичай вже під час звучання мови формулює переклад, а під час паузи вимовляє його. Послідовний переклад вимагає спеціального і серйозного навчання і підготовки.

Усний послідовний переклад зазвичай використовується при проведенні заходів з відносно невеликою кількістю учасників. Даний вид перекладу дуже ефективний при «мобільному» характері комунікації з великою кількістю переїздів, пересувань: при роботі на промислових об’єктах, переговорах з подальшими екскурсіями і т. п.

Заходи, в яких використовується послідовний переклад

– Ділові переговори
– Судові засідання і допити в Поліції
– Телефонні переговори
– Семінари, зустрічі за “круглим столом” з невеликою кількістю учасників
– Брифінги, прес-конференції
– Презентації, виставки 
– Доповіді та лекції 
– Фуршети, святкові заходи
– Урочисті церемонії
– Весільні обряди
– Монтаж та налаштування обладнання з участю іноземного спеціаліста
– Проведення екскурсій для зарубіжних гостей, супроводження делегацій

Переваги послідовного перекладу

– Не потрібно додаткове технічне оснащення, що підвищує мобільність заходу
– Може здійснюватися в русі, наприклад, при роботі на промислових об’єктах, переговорах на презентаціях, при супроводі делегацій
– В учасників з’являється додатковий час, який може бути використований для обдумування питання (наприклад, на ділових переговорах)
– У багатьох випадках достатньо залучити одного кваліфікованого перекладача, на відміну від синхронного перекладу, де потрібно залучати, як мінімум, двох синхроністів.

Недоліки послідовного перекладу

– Через паузи послідовний переклад займає більше часу
– Можливість перекладу, як правило, тільки на одну іноземну мову
– Обмежене число учасників заходу.