Послідовний переклад

Послідовний переклад – це один з видів усного перекладу, при якому мовець час від часу робить у промові паузи, необхідні перекладачеві для перекладу сказаного. Ці паузи, як правило, невеликі. Так професійний перекладач зазвичай вже під час звучання мови формулює переклад, а під час паузи вимовляє його. Послідовний переклад вимагає спеціального і серйозного навчання і підготовки.

Усний послідовний переклад зазвичай використовується при проведенні заходів з відносно невеликою кількістю учасників. Даний вид перекладу дуже ефективний при «мобільному» характері комунікації з великою кількістю переїздів, пересувань: при роботі на промислових об’єктах, переговорах з подальшими екскурсіями і т. п.

Заходи, в яких використовується послідовний переклад

  • Ділові переговори
  • Судові засідання і допити в Поліції
  • Телефонні переговори
  • Семінари, зустрічі за “круглим столом” з невеликою кількістю учасників
  • Брифінги, прес-конференції
  • Презентації, виставки 
  • Доповіді та лекції 
  • Фуршети, святкові заходи
  • Урочисті церемонії
  • Весільні обряди
  • Монтаж та налаштування обладнання з участю іноземного спеціаліста
  • Проведення екскурсій для зарубіжних гостей, супроводження делегацій

Переваги послідовного перекладу

  • Не потрібно додаткових технічних засобів, що підвищують мобільність самого заходу
  • Переклад може проходити під час руху, наприклад, при роботі на промислових об’єктах, переговорах, на презентаціях, при супроводі делегацій 
  • В учасників переговорів з’являється додатковий час, який може бути використано для обміркування послідуючого запитання (наприклад, на ділових переговорах) 
  • На відміну від синхронного перекладу, де необхідна участь як мінімум двох синхроністів, при послідовному перекладі досить одного професійного перекладача.

Недоліки послідовного перекладу

  • Через паузи послідовний переклад займає більше часу
  • Можливість перекладу, як правило, тільки на одну іноземну мову
  • Обмежене число учасників заходу.